☰ Sure görünümüne geç

Kelime: 🇹🇷 🇬🇧
Meal: 🇹🇷
Mahmoud Khalil Al-Husary
geri döndülerSo they returnedbir ni'metlewith (the) FavorAllahtanofAllahAllahve bolluklaand Bountykendilerine dokunmadınotonlara dokundutouched themhiçbir kötülükany harmve uydularAnd they followedrızasına(the) pleasureAllah'ın(of) AllahAllahand Allahsahibidir(is) Possessorlutuf(of) Bountybüyükgreat
🇹🇷 3:174 Bunun üzerine kendilerine hiç bir kötülük dokunmadan Allah'ın nimeti ve lütfuyla geri döndüler ve Allah'ın rızasına uydular. Allah büyük lütuf sahibidir.
şüphesiz(It is) onlyişte othatşeytanthe Shaitaansizi korkutuyorfrightens (you)kendi dostlarından(of) his alliesonlardan korkmayınSo (do) notonlardan korkarlarfear thembenden korkunbut fear Meeğerifisenizyou areinanmışbelievers
🇹🇷 3:175 (Size o haberi getiren) ancak şeytandır, (sadece) kendi dostlarını korkutabilir. Onlardan korkmayın, eğer mümin iseniz benden korkun.
seni üzmesinAnd (let) notseni üzergrieve youkimselerthose whokoşan(lar)hasteninkarain(to)inkâr[the] disbeliefelbette onlarIndeed, theyzarar veremezlerneverzarar verecekwill harmAllah'aAllahhiçbir(in) anythingistiyorintendsAllahAllahkoymamakthat notkoyacakHe will setonlarafor themhiçbir nasipany portionahiretteinahiretthe Hereafterve onlar için vardırAnd for thembir azab(is) a punishmentbüyükgreat
🇹🇷 3:176 Küfürde yarışanlar seni üzmesin. Onlar, Allah'a hiç bir şekilde zarar veremezler. Allah onlara ahirette bir pay vermemek istiyor. Onlar için büyük bir azap vardır.
şüphesizIndeedkimselerthose whosatın alan(lar)(have) purchasedinkarı[the] disbeliefiman karşılığındawith the faithzarar vermezlerneverzarar verirler miwill they harmAllah'aAllahhiçbir(in) anythingve onlar için vardırand for thembir azab(is) a punishmentacıklıpainful
🇹🇷 3:177 İman karşılığında inkarı satın alanlar Allah'a hiç bir zarar veremezler. Onlar için acı bir azap vardır.
sanmasınlarAnd (let) notsanırlarthinkkimselerthose whoinkar edenlerdisbelievedkithatsüre vermemizWe give respitekendilerineto themhayırlıdır(is) goodkendileri içinfor themselvesbiz süre veriyoruzOnlysüre veririzWe give respiteonlarato themartırsınlar diyeso that they may increasegünahı(in) sinsve onlar için vardırand for thembir azab(is) a punishmentalçaltıcıhumiliating
🇹🇷 3:178 Kâfirler, kendilerine mühlet vermemizin, şahısları için hayırlı olduğunu sanmasınlar. Biz onlara bu mühleti, ancak günahlarını artırsınlar diye veriyoruz. Onlar için alçaltıcı bir azap vardır.
değildirNot…dırisAllahAllahbırakacakto leavemü'minlerithe believers(şu) üzerindeonbulunduğunuzwhatsizinyou (are)(hal) üzerein [it]kadaruntilayırıncayaHe separatespis olanıthe eviltemizdenfromiyilikthe goodve değildirAnd not…dırisAllahAllahsizi vâkıf kılacakto inform youüzerineaboutgaybthe unseenfakat[and] butAllahAllahseçerchooseselçilerindenfromO'nun elçileriHis MessengerskimiwhomdiliyorsaHe willso halde inanınso believeAllah'ain Allahve elçilerineand His Messengerseğerand ifinanıryou believeve korunursanızand fear (Allah)sizin için vardırthen for youbir mükafat(is a) rewardbüyükgreat
🇹🇷 3:179 Allah, müminleri içinde bulunduğunuz şu durumda bırakacak değildir, pisi temizden ayıracaktır. Ve Allah sizi gayba vakıf kılacak da değildir. Fakat Allah, peygamberlerinden dilediğini seçip (gaybı bildirir). O halde Allah'a ve peygamberlerine iman edin. Eğer iman eder ve günahlardan korunursanız, sizin için büyük bir mükafat vardır.
sanmasınlarAnd (let) notsanırlarthinkkimselerthose whocimrilik eden(ler)withholdne kiof whatkendilerine vermiştir(has) given themAllahAllahlütfundanofO'nun lütfuHis Bountyo(that) ithayırlıdır(is) goodkendileri içinfor them(hayır) bilakisNayoitşerlidir(is) badkendileri içinfor themboyunlarına dolandırılacaktırTheir necks will be encircledşeyler(with) whatcimrilik ettiklerithey withheldonunla[with it]günü(on the) Daykıyamet(of) [the] ResurrectionAllah'ındırAnd for Allahmirası(is the) heritagegöklerin(of) the heavensve yerinand the earthAllahAnd Allahne kiwith whatyapıyorsunuzyou dohaber alandır(is) All-Aware
🇹🇷 3:180 Allah'ın, kendilerine lütfundan verdiği nimetlere karşı cimrilik edenler, bunun, kendileri için hayırlı olduğunu sanmasınlar. Hayır o, kendileri için şerdir. Cimrilik ettikleri şey, kıyamet gününde boyunlarına dolanacaktır. Göklerin ve yerin mirası Allah'a aittir. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.