☰ Sure görünümüne geç

Kelime: 🇹🇷 🇬🇧
Meal: 🇹🇷
Mahmoud Khalil Al-Husary
veAnd notbiz göndermedikWe sentsenden öncebefore yousenden öncebefore youbaşkasınıexcepterkeklerdenmenvahyettiğimizWe revealedkendilerineto themsorunso askehline(the) peoplezikir(of) the Remindereğerifsizyoubilmiyorsanız(do) notbilirlerknow
🇹🇷 16:43 (Ey Peygamber!) Senden önce de, kendilerine vahyettiğimiz erkeklerden başkasını peygamber olarak göndermedik. Eğer bunu bilmiyorsanız Tevrat ve İncil âlimlerine sorun.
açık kanıtlarıWith the clear proofsve Kitaplarıand the Booksve indirdikAnd We sent downsanato youZikr'ithe Remembranceaçıklayasın diyethat you may make clearinsanlarato the mankindşeyiwhatindirilenhas been sent downkendilerineto themta kiand that they maydüşünüp öğüt alsınlarreflect
🇹🇷 16:44 Biz o peygamberleri mucizelerle ve kitaplarla gönderdik. Ey Peygamberim! Sana da Kur'ân'ı indirdik ki, insanlara vahyedileni açıklayasın. Belki onlar da düşünürler.
emin midirler?Do then feel securekimselerthose whoyapmayı kuran(lar)plottedkötülüklerthe evil deedsgeçirmeyeceğindenthatAllah yere batırırAllah will caveAllah'ınAllah will cavekendileriniwith themyer(in dibin)ethe earthyahutorkendilerine gelmeyeceğindenwill come to themazabınthe punishmenthiçbirfromyerdenwherehiçnotummadıklarıthey perceive
🇹🇷 16:45 Sinsice kötü tuzaklar kuranlar, Allah'ın kendilerini yerin dibine geçiremeyeceğinden, yahut bilemeyecekleri bir yerden azabın gelmeyeceğinden emin mi oldular?
yahutOrkendilerini yakalamayacağından?that He may seize themdönüp dolaşırlarkeningidiş gelişleritheir going to and frodeğillerdirthen notonlartheyengel olacak dawill be able to escape
🇹🇷 16:46 Yahut (rızık için) dolaşıp dururlarken (Allah'ın azabının) kendilerini yakalayıvermesinden emin mi oldular? Üstelik onlar, azabı engelleyici de değillerdir.
yahutOrkendilerini yakalamayacağından?that He may seize themüzerindewithbir korkua gradual wastingdoğrusuBut indeedRabbinizyour Lordçok şefkatlidir(is) surely Full of Kindnessçok acıyandırMost Merciful
🇹🇷 16:47 Yahut ta kendilerini azar azar yakalayıp helak etmesinden emin mi oldular? Şüphesiz Rabbiniz çok şefkatlidir, çok merhametlidir.
görmediler mi?Have notgörmediler mithey seenşeyleri[towards]newhatyarattığıAllah has createdAllah'ınAllah has createdher şeydenfrombir şeya thingdöndüğünüInclinegölgelerinintheir shadowssağdantosağthe rightve soldanand to the leftsecde ederekprostratingAllah'ato Allahve onlarwhile theysürünerek(are) humble
🇹🇷 16:48 Onlar, Allah'ın yarattığı birtakım şeyleri görmediler mi ki? Gölgeleri Allah'ın kudretine boyun eğip secde ederek, sağa sola döner, dolaşır.
ve Allah'aAnd to Allahsecde ederlerprostratene varsawhatevergöklerde(is) ingöklerthe heavensve ne varsaand whateveryerde(is) inyeryüzüthe earthcanlılardanofyürüyen canlılarmoving creaturesve meleklerdenand the Angelsve onlarand theyasla(are) notbüyük taslamazlararrogant
🇹🇷 16:49 Göklerde ve yer yüzünde bulunan canlılar ve bütün melekler, kibirlenmeden Allah'a secde ederler.
korkarlarThey fearRablerindentheir Lordüstlerindekiabove themüstlerindeabove themve yaparlarand they doşeyiwhatemredildiklerithey are commanded
🇹🇷 16:50 Kendilerine hakim olan Rabblerinden korkarlar ve emrolundukları her şeyi yaparlar.
ve dediAnd Allah has saidAllahAnd Allah has saidedinmeyin(Do) notalırlartake(iki) tanrı[two] godsikitwoşüphesizonlyOHeTanrıdır(is) GodtekOneyalnız bendenso Me Alonekorkunyou fear [Me]
🇹🇷 16:51 Allah, buyurmuştur ki: İki ilâh edinmeyin. O, ancak bir ilâhdır. Onun için yalnız benden korkun.
ve hepsi O'nundurAnd to Him (belongs)ne varsawhatevergöklerde(is) ingöklerthe heavensve yerdeand the earthve O'nundurand to Himdin (kulluk)(is due) the worshipdaimaconstantlybaşkasından mı?Then is it other (than)Allah'tanAllahkorkuyorsunuzyou fear
🇹🇷 16:52 Göklerde ve yerde olan her şey yalnız O'nundur. Din de daima O'nundur. Böyle iken, siz Allah'tan başkasından mı korkarsınız?
(ulaşan)And whateversizeyou haveher ni'metoflütuffavorAllahtandır(is) fromAllahAllahsonraThenzamanwhensize dokunduğutouches youbir sıkıntıthe adversityyalnız O'nathen to Himyalvarırsınızyou cry for help
🇹🇷 16:53 Sizde nimet namına ne varsa hep Allah dandır. Sonra size sıkıntı dokununca Allah a feryad edersiniz.  
sonraThenzamanwhenkaldırdığıHe removeso sıkıntıyıthe adversitysizdenfrom youhemenbeholdbir grupA groupiçinizdenof youRablerinewith their Lordortak koşarlarassociate others
🇹🇷 16:54 Sonra Allah bu sıkıntıyı sizden kaldırdığı zaman, bir de bakarsınız ki, içinizden bir topluluk, hemen Rablerine ortak koşarlar.