☰ Sure görünümüne geç

Kelime: 🇹🇷 🇬🇧
Meal: 🇹🇷
Mahmoud Khalil Al-Husary
(hakkında)Concerningdünyathe worldve ahiretand the Hereafterve sana soruyarlarThey ask youöksüzlerdenaboutyetimlerthe orphansde kiSayıslah etmekSetting right (their affairs)onları(n durumlarını)for themhayırlıdır(is) bestve eğerAnd ifonlara karışırsanızyou associate with themsizin kardeşlerinizdirthen they (are) your brothersAllahAnd Allahbilirknowsbozanıthe corrupterıslah edendenfromıslah edenthe amenderve eğerAnd ifdileseydi(had) willedAllahAllahsizi zora sokardısurely He (could have) put you in difficultiesşüphesizIndeedAllahAllahdaima üstündür(is) All-Mightyhüküm ve hikmet sahibidirAll-Wise
🇹🇷 2:220 Dünya ve ahiret hakkında (düşünürsünüz.) Sana bir de yetimlerden soruyorlar. De ki: Onlar hakkında yapacağınız bir ıslah, işlerine karışmamaktan daha hayırlıdır. Eğer onlara karışırsanız, onlar sizin kardeşlerinizdir. Allah, bozguncuyla ıslah ediciyi bilir, birbirinden ayırd eder. Eğer Allah dileseydi, sizi zora koşardı. Şüphesiz ki Allah çok güçlüdür, hüküm ve hikmet sahibidir.
evlenmeyinAnd (do) notnikâhlarsınız[you] marrymüşrik (Allah'a ortak koşan) kadınlarla[the] polytheistic womenkadaruntilinanıncayathey believebir cariyeAnd a bondwomaninanan(who is) believingdaha hayırlıdır(is) betterortak koşan (hür) kadındanthanmüşrik bir kadına polytheistic womanve eğer[and] even ifhoşunuza gitse bileshe pleases youevlendirmeyinAnd (do) not(kadınlarınızı) nikâhlamayıngive in marriage (your women)ortak koşan erkeklerle(to) [the] polytheistic menkadaruntiliman edinceyethey believeve bir köleand a bondmaninanan(who is) believingdaha hayırlıdır(is) bettermüşrik erkektenthanmüşrik bir erkeka polytheistic maneğer[and] even ifhoşunuza gitse bilehe pleases you(Zira) onlar[Those]çağırıyorlarthey inviteateşetoateşthe FireAllah iseand AllahçağırıyorinvitescennetetocennetParadiseve mağfireteand [the] forgivenessizniyleby His permissionve açıklarAnd He makes clearayetleriniHis Versesinsanlarafor the peopleumulur kiso that they maydüşünürlertake heed
🇹🇷 2:221 Müşrik kadınları, iman etmedikçe nikâhlamayın. Bir müşrik kadın, sizin hoşunuza gitse bile, iman etmiş olan bir cariye herhalde ondan daha hayırlıdır. Müşrik erkeklere de mümin kadınları nikâh ettirmeyin. Bir müşrik, sizin hoşunuza gitse bile, mümin bir köle elbette ondan daha hayırlıdır. Onlar sizi ateşe davet ederler, Allah ise, kendi izniyle cennete ve mağfirete davet ediyor ve âyetlerini insanlara açıklıyor. Umulur ki onlar hatırda tutup, öğüt alırlar.
ve sana soruyorlarAnd they ask youadet görmedenabouthayız[the] menstruationde kiSayoIteziyettir(is) a hurtçekilinso keep away (from)kadınlardan[the] womensüresinceduringadet(their) [the] menstruationonlara yaklaşmayınAnd (do) notonlara yaklaşınapproach themkadaruntiltemizleninceyethey are cleansedzamanThen whentemizlendiklerithey are purifiedonlara varınthen come to themyerdenfromneredewheresize emrettiğihas ordered youAllah'ınAllahşüphesizIndeedAllahAllahseverlovestevbe edenlerithose who turn in repentanceve severand lovestemizlenenlerithose who purify themselves
🇹🇷 2:222 Ey Muhammed! Sana kadınların ay başı halinden de soruyorlar. De ki: O bir eziyettir Onun için ay başı halinde oldukları zaman kadınlardan çekilin ve temizleninceye kadar onlara yaklaşmayın. İyice temizlendikleri zaman ise Allah'ın emrettiği yerden onlara varın, yaklaşın Şüphesiz ki Allah çok tövbe edenleri de sever, çok temizlenenleri de sever.
kadınlarınızYour wivesbir tarladır(are) a tilthsizin içinfor youvarınso cometarlanıza(to) your tilthbiçimdewhendilediğinizyou wishve hazırlık yapınand send forth (good deeds)kendiniz içinfor yourselvesve sakınınAnd be consciousAllah'tan(of) Allahve bilin kiand knowşüphesiz sizthat youO'na kavuşacaksınız(will) meet Himve müjdele;And give glad tidingsİnananları(to) the believers
🇹🇷 2:223 Kadınlarınız, sizin için bir tarladır. O halde tarlanıza dilediğiniz gibi varın ve kendiniz için ileriye hazırlık yapın. Allah'tan korkun ve bilin ki siz mutlaka O'nun huzuruna varacaksınız. Ey Muhammed, müminleri müjdele!
kılmayınAnd (do) notyaparmakeAllah'ıAllah's (name)engelan excuseyeminlerinizein your oathsiyilik etmenizethatiyilik yaparsınızyou do goodve sakınmanızaand be righteousve düzetmeyeand make peacearasınıbetweeninsanların[the] peopleAllahAnd Allahişitendir(is) All-HearingbilendirAll-Knowing
🇹🇷 2:224 Sözünüzde durmanız, kötülükten sakınmanız ve insanların arasını düzeltmeniz için, Allah'ı yeminlerinize hedef veya siper edip durmayın. Allah, her şeyi işitir ve bilir.